2011年 02月 18日
へえ~~~
あんなに積もった雪も、夕べから今朝にかけての雨ですっかり融けてしまった。。
暦どおり『雨水』なのかと思ったけど、午後から北風ふきまくり、やっぱまだまだ寒いわ~~。
さて。
以下に書くことは、英語の堪能な方々には笑い飛ばしてお読みくださいますように。。
そう、以前にも書きましたが、私、たいそう英語が
なるべくなら、避けて通りたいと思ってますが、そう思えば思うほど、目に入ってくるのはなぜでしょう~。
ぽーこが先日本屋さんで探していたのは、実はペーパーバックなのでした。
「あのねえ~~。やっぱね、日本語であれ英語であれ、別腹みたいに頭の中にも入ってくる別の場所があるようだよ。。。」と少し前に、英語の文法をやっていたぽーこが、それを投げ出して言った。
文法の構文ばっかりやってて、もう頭に入りきらないと思ったところで、物語を読むとなぜだかすっきりと頭に入るのだそうだ。
「わかってもわからなくても、ともかく私は読みたいんだよ。」
と、それ以来しばらく教材は放り出して、以前に買ってあったペーパーバックを、単語だけ調べながらもくもくと読んでいた。
「だいたい、わたしが英語がやりたい理由はこういうことなんだからさー」とかいうので、
じゃあ、もっと他の本も買いたいねってことで本屋に行ったのに。。。
倒産だって。。。
のんのんさんのブログで翻訳のご苦労を知ると、英語がそのまま読めたらいいなあ。。って確かに思う。
訳された本の、どのくらいが原作者の意図通りなんだろうか・・とか、
本当はもっと別の意味かも。。。とか、
だけど、いまさら英語を勉強しようとは、、、、、、、、、、、やっぱ思えないけどね。
だから、ぽーこに
「じゃ、ぜひとも母さんに中身を教えてくださいね」とお願いしておく。
きっと、たぶん、この方が手っ取り早いに違いないよ。
そんなずるい母さんは、ぽーこにもっと英語を堪能になってほしくて
こんな本はどうだ? あんなのはどうだ?と
本屋さんに行くたびに、ぽーこの英語力をレベルアップすべく勧めてみる。
まあ、当然大概(99パーセント)が却下されてしまうわけだけどさ。
ところが、昨日も「バーダー」を買いに行って、なにげに
「これはどうだ?」と聞いたら
「ああ、そうね。。」とお買い上げくださったのが。。
これが! これが思いのほか面白かったのだよ!
(あ、いっときますが英文なんか読んでませんよ。日本語の部分だけ)
使っている例文がおもしろいのよ。(どうせそんなことです)
映画の「カサブランカ」の中のシーンであったり、ビジネスの場面であったり、教授と学生のやりとりであったり。。。さまざまなシーンを使っているんですがね。。
ま、そこまでは、単に日本語を楽しんでいたのだけど。。
ちょっと真面目に(?)英語文として「へ~」と思った箇所がひとつ。。
英語で「~させる」という表現で、憲法を引用
義務教育は「子どもの受ける権利、親の受けさせる義務」ということで、あの「義務」ってなによ?
ってのが、たまに不登校関連の集まりの中で話題になったりするけど
「すべての国民は法律(教育基本第4条)の定めるところにより、その保護する子女に普通教育を受けさせる義務を負う」とかかれており
日本語で言うところの「受けさせる」 は、どうも「強制的に受けさせる」と思いがち(わたしはね)
じゃあ、原文と思える「日本国憲法英語版」にはどう書かれていたのかというと
英語の「~させる」の表現は
「make~ ,let~, have~, get~to~」のうち、さあどれ???
わからんよおおおお~~~~~
英文書くの面倒なんで簡単に書きます。
順に「 無理矢理させる(make~) 相手の望みどおりにさせてあげる(let do)
頼みさえすれば当然それをしてもらえる・・ということが前提でさせる(have do)
して欲しいことを、なんとか、させるようにしむける(get to do)」
こたえは 「have ....receive」 が使われているそうなので
「保護者が子どもに普通教育を受けるようにすれば、子どもは当然それに従って普通教育を受ける、ということを前提として、教育を受けるようにしなければならないんだよ」
ということが、憲法立案者は「普通教育を受けさせる」
という言葉で述べたかったらしい。
無理矢理とか、首に縄付けでも学校へ引っ張って・・・とか、そういう意味じゃないんですね。
この日本語もちょっとややこしいけどね。
ってかさ、やっぱ、日本人。自分たちで自分たちの憲法考えようよ!
なんてこともちょっと思ったりしてね。
「へ~~~」って思ったのでした。
Commented
by
虫喰い林檎
at 2011-02-18 22:24
x
親の『受けさせる義務』が無理矢理にではないって事は、
子どもが義務教育受けたくないって言えば、親の『受けさせる義務』は発生しない、
子どもが義務教育受けたいって言えば、親の『受けさせる義務』が発生するって事でいいのかしら。。。
子どもは義務教育受けたいけど、センセイやガッコウが恐くて行けないときは…誰にどんな義務が発生するんでしょう(?_?;
ごめんなさい。アマノジャク子です。
子どもが義務教育受けたくないって言えば、親の『受けさせる義務』は発生しない、
子どもが義務教育受けたいって言えば、親の『受けさせる義務』が発生するって事でいいのかしら。。。
子どもは義務教育受けたいけど、センセイやガッコウが恐くて行けないときは…誰にどんな義務が発生するんでしょう(?_?;
ごめんなさい。アマノジャク子です。
0
Commented
by
vinge at 2011-02-19 00:02
☆林檎さん
こんばんは! ^^
あ、上の文ちょっと補足するね。ただし私の解釈なので、間違ってるかもしれません。
まず、日本の憲法には、義務教育は「学校へ行くこと」という記述は無いのね。(たぶん)
『教育を受けさせる』ということの反対の意味は、働かせたり、人身売買してしまったり、いわゆる『無関心』で、読み書きも何も学べない環境に放置したり・・・・そういうことをしてはいけません。ということではないかと思います。
親は、子どもが字を読めるようになったり、何かに興味を持てたり、計算もできたり、自分で考えたりできるようになる環境を『提示する必要』があることを「普通教育の義務」としたのではないでしょうか。
子どもは、何もないところから学ぶことはできませんが、あらゆる環境の中で学ぶことはできます。
長くなるので分けます。
こんばんは! ^^
あ、上の文ちょっと補足するね。ただし私の解釈なので、間違ってるかもしれません。
まず、日本の憲法には、義務教育は「学校へ行くこと」という記述は無いのね。(たぶん)
『教育を受けさせる』ということの反対の意味は、働かせたり、人身売買してしまったり、いわゆる『無関心』で、読み書きも何も学べない環境に放置したり・・・・そういうことをしてはいけません。ということではないかと思います。
親は、子どもが字を読めるようになったり、何かに興味を持てたり、計算もできたり、自分で考えたりできるようになる環境を『提示する必要』があることを「普通教育の義務」としたのではないでしょうか。
子どもは、何もないところから学ぶことはできませんが、あらゆる環境の中で学ぶことはできます。
長くなるので分けます。
Commented
by
vinge at 2011-02-19 00:04
続きです。
『子どもは当然それに従って普通教育を受ける』というところを、私の解釈ですが、「その子にあった教育環境を選べば、その子は当然それに従う」のだと思います。
つまり、親は、その子自身をよくみてあげないと、けして『従う』にはなりませんよね?
『従う』は、他者に従わせるでなく『その子の気持ち(性質)に従う』という意味ではどうでしょうか?
そして『教育』という言葉にも、さまざまな意味があると思うのですが、さらに長くなりそうなので、次に書いてみたいと思います。
(ただ、明日は時間が無いのでちょっと遅れるかもしれません。)
『子どもは当然それに従って普通教育を受ける』というところを、私の解釈ですが、「その子にあった教育環境を選べば、その子は当然それに従う」のだと思います。
つまり、親は、その子自身をよくみてあげないと、けして『従う』にはなりませんよね?
『従う』は、他者に従わせるでなく『その子の気持ち(性質)に従う』という意味ではどうでしょうか?
そして『教育』という言葉にも、さまざまな意味があると思うのですが、さらに長くなりそうなので、次に書いてみたいと思います。
(ただ、明日は時間が無いのでちょっと遅れるかもしれません。)
Commented
by
のんのん
at 2011-02-20 07:07
x
憲法のそれはもちろんよく話題になるけれど、
英文はどうだったのか。。。って考えたことなかったなあ。
その本もひょっとしたら夫が買ってたかもしれないなあ。
使役動詞「~させる」の意味の違いは
わたしが仕事してる添削課題でもよく出てくるけど、
そっか、haveを使っているのね。
日本語の感じは確かにmakeとかgetだよね。
本当の解釈は↑でくまたろうさんが書いてらっしゃる通りだとわたしも思っています。
弁護士さんとかもそうおっしゃってるし。
「子どもが学べる環境、しかもその子にあった環境を整える義務」ってことだよね。
あ、あとぽーこちゃんが言ってることもまさしくそうだと思う。
英語は言語学として学問にもなるだろうけど、
生身の人間が使っている言葉だし手段なんだから、
それを使ってやりたいことが先にあってこそ身に付くものだと思うよ。
英文はどうだったのか。。。って考えたことなかったなあ。
その本もひょっとしたら夫が買ってたかもしれないなあ。
使役動詞「~させる」の意味の違いは
わたしが仕事してる添削課題でもよく出てくるけど、
そっか、haveを使っているのね。
日本語の感じは確かにmakeとかgetだよね。
本当の解釈は↑でくまたろうさんが書いてらっしゃる通りだとわたしも思っています。
弁護士さんとかもそうおっしゃってるし。
「子どもが学べる環境、しかもその子にあった環境を整える義務」ってことだよね。
あ、あとぽーこちゃんが言ってることもまさしくそうだと思う。
英語は言語学として学問にもなるだろうけど、
生身の人間が使っている言葉だし手段なんだから、
それを使ってやりたいことが先にあってこそ身に付くものだと思うよ。
Commented
by
vinge at 2011-02-20 10:52
☆のんのんさん
マークピーターセンさんの、この本の前に出た著書「日本人の英語」というのが、ロングベストセラーになってるみたいなので、ダーリンさんもお持ちなのでは? ^^
日本語って、一つの言葉の中にいろんな意味が含まれていて、それぞれの解釈で違った方向に行ってしまうことがあるのね。。
その点、英語ってわかりやすいんだな~って思ったわ。
だから、『義務教育』に勘違いしてる人多いのね。。
いや~、やはり英語を勉強する必要性みたいなものも考えちゃうよ~。
で、それから『教育』に関して考えてるけど、自分だけじゃ考えきれないから、ぽーこも夫も巻き添えにして昨日からずっとそんな話してるのよ。^^;;
こんなに『憲法』を話題にしたことなかったなあ~(爆)
マークピーターセンさんの、この本の前に出た著書「日本人の英語」というのが、ロングベストセラーになってるみたいなので、ダーリンさんもお持ちなのでは? ^^
日本語って、一つの言葉の中にいろんな意味が含まれていて、それぞれの解釈で違った方向に行ってしまうことがあるのね。。
その点、英語ってわかりやすいんだな~って思ったわ。
だから、『義務教育』に勘違いしてる人多いのね。。
いや~、やはり英語を勉強する必要性みたいなものも考えちゃうよ~。
で、それから『教育』に関して考えてるけど、自分だけじゃ考えきれないから、ぽーこも夫も巻き添えにして昨日からずっとそんな話してるのよ。^^;;
こんなに『憲法』を話題にしたことなかったなあ~(爆)
Commented
by
フラン
at 2011-02-20 23:45
x
英語の話が出てきたので、思わずコメしちゃいました。
くまたろうさんがのんのんさんへのコメントで書かれているように、私も英語って日本語よりわかりやすい!ってのを実感するんですよ。時制の違いの表し方にしたって、仮定法っていう事実と反対のことを仮定して言う表現にしたって、日本語にはない表現だな~とか。とっても合理的で、相手に伝わりやすい・・・って大切なことなんじゃないかな~ってね。
単一民族の日本では、言わなくてもわかれ!見たいな沈黙にも意味がある・・・的な感覚だけど、これは勘の悪い人にとっては、非常に辛い事だったりして・・・。KYなんて言葉も・・・なんか、日本独特ですよね。
英語だって、受験英語には、偏りがありすぎだと思います。もっと、もっと、実際に習った人が自由に使いこなせるような学び方が必要なんじゃないかな~って思うもの。
ぽーこちゃんのペーパーブックを読みたくなるって、凄いと思う!
そうやって、知らない事を知るための語学なのですよね、本当は・・・。学んだことを実践で活かしたい!という無意識の欲求なのかもしれませんね。純粋に学ぶことの楽しさを知ってしまったポーコちゃんならではの感覚だと思います。
くまたろうさんがのんのんさんへのコメントで書かれているように、私も英語って日本語よりわかりやすい!ってのを実感するんですよ。時制の違いの表し方にしたって、仮定法っていう事実と反対のことを仮定して言う表現にしたって、日本語にはない表現だな~とか。とっても合理的で、相手に伝わりやすい・・・って大切なことなんじゃないかな~ってね。
単一民族の日本では、言わなくてもわかれ!見たいな沈黙にも意味がある・・・的な感覚だけど、これは勘の悪い人にとっては、非常に辛い事だったりして・・・。KYなんて言葉も・・・なんか、日本独特ですよね。
英語だって、受験英語には、偏りがありすぎだと思います。もっと、もっと、実際に習った人が自由に使いこなせるような学び方が必要なんじゃないかな~って思うもの。
ぽーこちゃんのペーパーブックを読みたくなるって、凄いと思う!
そうやって、知らない事を知るための語学なのですよね、本当は・・・。学んだことを実践で活かしたい!という無意識の欲求なのかもしれませんね。純粋に学ぶことの楽しさを知ってしまったポーコちゃんならではの感覚だと思います。
Commented
by
のんのん
at 2011-02-21 06:21
x
フランさんのおっしゃってるとおり、
時制も日本語ってあいまいですもんね。
そのあいまいさが味わい深いとも思うんだけど、
確かに誤解は招きやすいでよね。
くまたろう家では憲法論議ですか。。。ステキだわ。
わたしも昨日の朝、親の会の世話人さんと
電話で「カッコつきの「教育」って言葉が一人歩きしてるよね」
みたいな話をしました。
憲法とはまた違う話題がきっかけだったんだけど。
「こどもが育つ、その環境を整えたいってだけのことだよね」って。
あ、くまたろうさんとこで話したことと同じだ~って思った。
時制も日本語ってあいまいですもんね。
そのあいまいさが味わい深いとも思うんだけど、
確かに誤解は招きやすいでよね。
くまたろう家では憲法論議ですか。。。ステキだわ。
わたしも昨日の朝、親の会の世話人さんと
電話で「カッコつきの「教育」って言葉が一人歩きしてるよね」
みたいな話をしました。
憲法とはまた違う話題がきっかけだったんだけど。
「こどもが育つ、その環境を整えたいってだけのことだよね」って。
あ、くまたろうさんとこで話したことと同じだ~って思った。
Commented
by
vinge at 2011-02-21 10:13
☆フランさん
おお~~~~。。。またまた英語に堪能な方をお呼びしてしまった。。。(//・・//)
仮定法?時制?? すっかり墓穴を掘ってしまった(汗)・・・・・じゃなくって、ちっとは私も目をそらさないようにしてみますか。(滝汗)
まあ、ピーターさんも『日本語と英語ほどかけ離れた言語同士・・』といっておられますから、英語がわかりやすい言語だとすれば、日本語はとても難しい言語だといえるのでしょうかね。
どちらにもその『良さ』があるのだろうし、それに、私は幼児からの英語より、まず日本語の習得が先ではないか?とも思うのですが。。
でも、最近聞いたところでは、アメリカ人もそれほど自国の文法に詳しくないし、単語数も少ないって・・・
日本人も同じですね。。^^;;
おお~~~~。。。またまた英語に堪能な方をお呼びしてしまった。。。(//・・//)
仮定法?時制?? すっかり墓穴を掘ってしまった(汗)・・・・・じゃなくって、ちっとは私も目をそらさないようにしてみますか。(滝汗)
まあ、ピーターさんも『日本語と英語ほどかけ離れた言語同士・・』といっておられますから、英語がわかりやすい言語だとすれば、日本語はとても難しい言語だといえるのでしょうかね。
どちらにもその『良さ』があるのだろうし、それに、私は幼児からの英語より、まず日本語の習得が先ではないか?とも思うのですが。。
でも、最近聞いたところでは、アメリカ人もそれほど自国の文法に詳しくないし、単語数も少ないって・・・
日本人も同じですね。。^^;;
Commented
by
vinge at 2011-02-21 10:18
☆のんのんさん
あいまいがあじわい深い・・・うん。そう思います。
もしかして、日本人の想像力の深さの元かもしれないとさえ思いますよ。
憲法論議・・というほどのこともないんだけど、って言うか、みんなはそれってあたりまえに知ってることかも知れない話なんだけど・・・
でも、どうなの?ってことだったの。
今日書けるかな?(すでに忘れてそうだ・・・なはは!)
あいまいがあじわい深い・・・うん。そう思います。
もしかして、日本人の想像力の深さの元かもしれないとさえ思いますよ。
憲法論議・・というほどのこともないんだけど、って言うか、みんなはそれってあたりまえに知ってることかも知れない話なんだけど・・・
でも、どうなの?ってことだったの。
今日書けるかな?(すでに忘れてそうだ・・・なはは!)
by vinge
| 2011-02-18 22:09
| ほんのはなし
|
Comments(9)